METODO

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Journal | Volume | Articles

164919

(2013) Noesis 21.

La philosophie russe à l'épreuve de la tâche du traducteur

Sergueï L. Fokine

pp. 359-369

Il s’agit dans cet article de dégager une certaine disposition de la philosophie russe envers la traduction comme opération fondamentale de la pensée. On considérera les cas précis des trois penseurs jouissant d’un prestige européen – Léon Chestov (1866-1938), Mikhaïl Bakhtine (1895-1975) et Valery Podoroga (né en 1946). Cette disposition, considérée dans le geste des philosophes face à l’intraduisible, se manifesterait tout simplement par la violence, faite à l’original, de la non-hospitalité culturelle. Cette dernière est masquée parfois par l’idée reçue de l’omniréceptivité de la culture russe, exprimée naguère par Dostoïevski dans son hommage à Pouchkine.

Publication details

Full citation:

Fokine, S. L. (2013). La philosophie russe à l'épreuve de la tâche du traducteur. Noesis 21, pp. 359-369.

This document is unfortunately not available for download at the moment.