METODO

International Studies in Phenomenology and Philosophy

Journal | Volume | Articles

La lexicographie espagnole jusqu'à Covarrubias

Hans-Josef Niederehe

pp. 9-19

RÉSUMÉ: La lexicographie de l'espagnol commence au Moyen-Age, avec un nombre assez réduit de glossaires. Elle ne prend son véritable essor que vers la fin du 15e siècle avec les dictionnaires latin-espagnol et espagnol-latin de Nebrija. Suivent les dictionnaires latin-espagnol de Maître Rodrigue et de Jimenez Arias. A partir des années 1570, c'est le Calepin, enrichi d'une glose espagnole, qui commence à viser le même public que ces petits dictionnaires polyglottes destinés aux commerçants de l'époque et qui sont publiés pendant tout le siècle. Vers 1570 également, dans une autre série de dictionnaires, le latin est remplacé par une langue non-classique; le dictionnaire bilingue moderne est né. Quarante ans plus tard, Covarrubias publiera son «Tesoro.», premier véritable dictionnaire monolingue de l'espagnol. Quant aux lieux d'impression de tous ces dictionnaires, les Pyrénées semblent avoir constitué une véritable barrière, et" cela dans les deux sens. Seul Nebrija a pu la franchir.

Publication details

Full citation:

Niederehe, H. (1986). La lexicographie espagnole jusqu'à Covarrubias. Histoire Épistémologie Langage 8 (1), pp. 9-19.

This document is unfortunately not available for download at the moment.